Skip to main content

'Bella, ciao': o verdadeiro significado da canção viral de 'la casa de papel'

Anonim

Com certeza, se você é fã de 'La Casa de Papel', depois de ler a manchete desta notícia terá na cabeça o som contagiante de 'Bella, ciao', a música que o Professor canta em forma de hino e bem alto, Berlin e outros membros da banda que estrela a série em língua estrangeira mais assistida da Netflix. No entanto, não importa o quão viciado você esteja na série, você pode não saber o verdadeiro significado por trás dessa melodia e dessas letras com história.

Cuidado, esse vídeo tem spoilers!

'La Casa de Papel' recuperou o 'Bella, ciao', transformou-o naquela música que grupos de amigos cantam bem alto quando experimentam aquela sensação incrível de subir por cima, e até fizeram breakers de versão 'remixes' 2019 aquele som em noites de festa. No entanto, o que muitos não sabem é que se trata de uma canção folclórica italiana que serviu de hino pelos partidários da resistência em sua luta contra o fascismo de Benito Mussolini e as tropas nazistas de Hitler durante a Segunda Guerra Mundial.

'Bella, ciao', mais do que uma canção, é um símbolo de resistência, de luta contra a opressão e o poder estabelecido. Originalmente, esse era o caso entre grupos partidários, embora haja quem diga que sua história remonta à tradição musical dos judeus Ashkenazi que viviam na Europa Oriental ou dos catadores de arroz no Vale do Rio Pó (norte da Itália). do século XIX, e por isso serve de fio condutor na 'La Casa de Papel'. Como a própria Tokyo explica (sua voz) em um dos capítulos da segunda temporada, " A vida do Professor girava em torno de uma única ideia: resistência. Seu avô, que resistiu ao lado dos guerrilheiros para derrotar os fascistas na Itália, lhe ensinou essa canção. E então ele mostrou para nós. "

A letra italiana de 'Bella, ciao'

A mattina mi son svegliato,
ou bella, ciao! linda, tchau! linda, ciao, ciao, ciao!
A mattina mi son svegliato,
e ho trovato l'invasor.

O partigiano, portami via,
ou bella, ciao! linda, tchau! linda, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
che mi sento di die.

E se io muoio da partigiano,
ou linda, ciao! linda, tchau! linda, ciao, ciao, ciao!
E se io moio da partigiano,
você meu devi seppellir.

E seppellire lassù in montagna,
o bella, ciao! linda, tchau! linda, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna,
sotto l'ombra di un bel fior.

Tutte le genti che passeranno,
o bella, ciao! linda, tchau! linda, ciao, ciao, ciao!
e le genti che passeranno,
Mi diranno 'Che bel fior!'

'E questo è il fiore del partigiano'
ou bella, ciao! linda, tchau! linda, ciao, ciao, ciao!
'E questo è il fiore del partigiano,
morto per la libertà!'.

'E questo è il fiore del partigiano,
morto per la libertà!' (Bis)

Tradução em espanhol de 'Bella, ciao' ('Adeus, linda')

Uma manhã eu acordei,
Oh, linda, adeus; linda, adeus; linda tchau tchau tchau
Uma manhã, acordei
e descobri o invasor.

Oh Partisan, eu vou com você!
Oh, linda, adeus; linda, adeus; linda tchau tchau tchau
Oh partisan! Vou com você,
porque me sinto aqui morrendo.

Se eu morrer como um guerrilheiro,
Oh, lindo, adeus; linda, adeus; linda tchau tchau tchau
Se eu morrer como um guerrilheiro,
você deve me enterrar.

Cave um buraco na montanha,
Oh, lindo, adeus; linda, adeus; linda tchau tchau tchau
Cave uma cova na montanha,
à sombra de uma linda flor.

Todas as pessoas, quando passar,
Oh, lindo, adeus; linda, adeus; linda tchau tchau tchau
E as pessoas, quando passar,
vão me dizer "Que flor linda!"

Esta é a flor do Partisan,
Oh, linda, adeus; linda, adeus; linda tchau tchau tchau
Esta é a flor do Partisan,
morta pela liberdade.

Esta é a flor de um guerrilheiro,
morto pela liberdade! (Bis)